In der Zeit zwischen dem Fest der Auffindung des heiligen Kreuzes (3. Mai) und dem Fest Kreuzerhöhung (14. September) wird nach den heiligen Messen der Wettersegen gespendet.
℣ A fulgure, grandine et tempestate. | ℣ Vor Blitz, Hagen und Ungewitter. |
℟ Libera nos, Domine Jesu Christe. | ℟ Erlöse uns, Herr Jesus Christus. |
℣ Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam. | ℣ Erzeige uns Deine Huld, o Herr |
℟ Et salutare tuum da nobis. | ℟ Und schenke uns Dein Heil. |
℣ Domine, exaudi orationem meam. | ℣ Herr, erhöre mein Gebet. |
℟ Et clamor meus ad te veniat. | ℟ Und laß mein Rufen zu Dir kommen. |
℣ Dominus vobiscum. | ℣ Der Herr sein mir euch. |
℟ Et cum spiritu tuo. | ℟ Und mit deinem Geiste |
Oremus. Quæsumus, omnipotens Deus, ut, intercessione sanctæ Dei Genetricis Mariæ, sanctorum Angelorum, Patriarcharum, Prophetarum, Apostolorum, Martyrum, Confessorum, Virginum, Viduarum et omnium Sanctorum tuorum, continuum nobis præstes subsidium, tranquiliam auram permittas, atque contra fulgura et tempestates desuper nobis indignis tuam salutem effundas et cælis, et generi humano semper æmulas, dextera potentiæ tuæ, aereas conteras potestates. Per eundem Christum, Dominum nostrum. |
Lasset uns beten. Wir bitten Dich, allmächtiger Gott: verleihe uns auf die Fürbitte der heiligen Gottesmutter Maria, der heiligen Engel, Patriarchen, Propheten, Apostel, Martyrer, Bekenner, Jungfrauen, Witwen und aller Deiner Heiligen immer Deinen Schutz; gib, daß Ruhe sei in den Lüften; laß gegen Blitz und Ungewitter Dein Heil vom Himmel über uns Unwürdige herabströmen und mache mit Deiner starken Hand die dem Menschen stets feindlichen Mächte der Luft zunichte. Durch Ihn, Christus, unsern Herrn. |
℟ Amen. | ℟ Amen. |
℣ Sit nomen Domini benedictum. | ℣ Gepriesen sei der Name des Herrn |
℟ Ex hoc nunc et usque in sæculum. | ℟ Von nun an bis in Ewigkeit |
℣ Adjutorium nostrum in nomine Domini. | ℣ Unsre Hilfe ist im Namen des Herrn. |
℟ Qui fecit cælum et terram. | ℟ Der Himmel und Erde erschaffen hat. |
℣ Benedictio Dei omnipotentis, Patris ✚ et Filii et Spirirus Sancti, decendat super vos, locum istum et fructus terræ et maneat semper. | ℣ Der Segen des allmächtigen Gottes, des Vaters ✚ und des Sohnes und des Heiligen Geistes, komme herab auf euch, auf diesen Ort und auf die Früchte der Erde und verbleibe allezeit. |
℟ Amen. | ℟ Amen. |